汉译英(2242)

再出发可以换词性,动词换名词,这是语言的不对等造成的,具有一定不可译性。(其实广义的不可译性包括:不会翻译的部分)

简历常用写法,还是需要换词性,即:动词性词组,换成名词性词组,这次是广义上的可译了吧,不太难

结合语境吧,如果只是强调要努力奋斗,那就:no pains, no gains

6、加入该组织20年来,中国经济发展实现了新的跨越,对当地经济增长的贡献日益增大。

标签:

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注